We are searching data for your request:
Upon completion, a link will appear to access the found materials.
Existem várias maneiras de expressar a idéia de "ambos" em espanhol.
Traduzindo 'Both' Significado 'Too'
Na maioria das vezes, "ambos" significam simplesmente "dois" e funcionam como um adjetivo ou pronome. Nesses casos, você pode traduzir "ambos" como ambos (Ambas no feminino) ou los dos (las dos no feminino). Os dois termos são quase intercambiáveis; ambos é um pouco mais formal. aqui estão alguns exemplos:
- Los dos se abrazaron. (Ambos se abraçaram.)
- As cartas escritas desde Calabria refletem a misma bondad. (Ambas as cartas escritas da Calábria refletem a mesma bondade.)
- Um dos dois duele a cabeza e dez hambúrgueres. (Nós dois temos dor de cabeça se estiver com fome.)
- Os líderes da Al Qaeda mais buscados no Iraque durante uma operação militar. (Os dois líderes mais procurados da Al Qaeda no Iraque morreram durante uma operação militar.)
- Ambos os dispositivos podem demonstrar a existência de Dios. (Ambos acreditavam que podiam demonstrar a existência de Deus.)
- Me gustaría mucho leer ambos livros. (Gostaria muito de ler os dois livros.)
- Ambas dijeron que no volverán nunca más no Peru tras esta amarga experience. (Ambos disseram que nunca voltariam ao Peru após essa experiência amarga.)
- Ambas opciones son buenas, y veces no prefiero ninguno. (Ambas as opções são boas e, às vezes, não prefiro nenhuma.)
Observe que em cada um dos exemplos acima, ambos ou los dos também poderia ter sido traduzido como "dois" ou "os dois".
Traduzindo os enfáticos 'Ambos'
Existem muitos casos em que "ambos" não são equivalentes a "dois", geralmente quando usados para enfatizar. Não existe uma maneira definida de expressar o conceito; você precisa observar a frase para determinar o contexto e desenvolver uma tradução dessa maneira. Aqui estão alguns exemplos; note que as traduções fornecidas não são as únicas possíveis:
- Os aprendizados são uma associação no que se refere tanto ao mestre como ao estudar um papel dinâmico.(A aprendizagem é uma parceria em que o professor e o aluno desempenham um papel dinâmico. Aqui, "ambos" acrescenta ênfase, indicando que o professor, assim como o aluno, desempenha um papel.)
- Queremos comprar uma casa grande e barata. (Queremos comprar uma casa que seja grande e barata. O uso de "ambos" sugere que as duas qualidades normalmente não combinam e, portanto, acrescenta ênfase. Aqui, además, que geralmente significa "também", cumpre uma função semelhante.)
- Pablo y Raúl tienen envia hematomas que estão sendo adicionados. (Pablo e Raúl têm machucados que estão sendo tratados. "Ambos" são usados aqui para esclarecer que cada uma das vítimas, não apenas uma delas, está machucada. Sendos é um adjetivo sempre plural, muitas vezes traduzido como "respectivo" ou "seu próprio" e é usado aqui para fornecer um significado semelhante. Sendos ou enviar como também pode se referir a mais de dois.)
- O Hubo erra um outro lado no conflito. (Houve erros nos dois lados do conflito. "Ambos" são usados para enfatizar a existência de um contraste, que uno y otro também faz.)
- Não é possível perder peso e comer o que você gosta no tempo. (Não é possível perder peso e comer tudo o que quiser. "Ambos" aqui sugerem que duas ações estão sendo realizadas simultaneamente. Al mismo tiempo significa "ao mesmo tempo".)
Traduzindo frases comuns com 'Both'
Pelo menos frases ou expressões inglesas com "ambos" têm equivalente em espanhol.
"Ambos os lados", quando se refere aos lados opostos de um argumento ou posição, pode ser traduzido idiomamente com las dos campanas, que significa literalmente "os dois sinos".
- Siempre também oferece um serviço completo. (Eu sempre ouço os dois lados antes de fazer um julgamento.)
- Creo que nuestros servidores públicos no escuchan las das campanas. (Eu acredito que nossos funcionários públicos não estão ouvindo os dois lados.)
"O melhor dos dois mundos" pode ser traduzido literalmente como lo mejor dos mundos ou vagamente lo mejor de cada casa (literalmente, o melhor de cada casa).
- Este veículo recebe o maior número de mundos, a deportividade de um cupê e a de um SUV. (Este veículo oferece o melhor dos dois mundos, a esportividade de um cupê e o espaço de um SUV.)
- O Brasil está no país multicultural que tem o melhor de cada casa. (O Brasil é um país multicultural que tem o melhor dos dois mundos.